www.fnvbouw.nl Home | Contact | Lid Worden

Zoek in /spijkerhard



Uitgebreid Zoeken, hier klikken

Recent

Rubriek

Selecteer

Syndicatie

DezeSite

www..fnvbouw.nl/jongeren is de jongerensite van FNV Bouw. Voor nieuws, informatie en contact. Wil je een bijdrage leveren, neem dan contact op redactie.jongeren@fnvbouw.org

/jong

Taalbarrières maken het werk gevaarlijk

Samenwerken met buitenlandse bouwvakkers kan knap lastig zijn
Je ziet dat een collega op het punt staat om op een rotte steigerplank te stappen.
Je roept: ‘Kijk uit! Valgevaar’. Helaas is die collega een Pool. Hij snapt niet wat je bedoelt.Taalbarrières kunnen het werk onveilig maken.
Op bouwplaatsen in Nederland worden tegenwoordig vele talen gesproken. Dat kan knap lastig zijn als je iemand iets wilt uitleggen en het kan soms ronduit gevaarlijk zijn. Wat doe je in zo’n geval?

image

Valt er eigenlijk wel samen te werken met iemand die je niet begrijpt? “Om iets duidelijk te kunnen maken, moet je iemand in ieder geval en beetje leren kennen”, zegt schilder Alex Willemsen (24 ) uit Delft. Hij werkt regelmatig samen met Antillianen, Marokkanen en Kaapverdianen en is niet te beroerd om zijn allochtone collega’s iets uit te leggen. ”Dan doe ik iets vóór en kijk of ze het goed nadoen. Bij een enkeling duurt het echt lang voordat ze het duidelijk is. Als je dan twee keer zegt dat het nog niet goed is, voelt iemand zich aangevallen. Of hij doet net alsof hij het begrepen heeft terwijl even later het tegendeel blijkt. Even praten helpt in zo’n geval beter. Je moet iemand soms een beetje leren kennen voordat je iets duidelijk kunt maken.”

Bouwcultuur
Taalbarrières op de bouw kunnen lastig en tijdrovend zijn, maar leveren soms ook veiligheidsrisico’s op. Dat merkte Rob Hetterscheit (25) uit Elst. Als assistent-uitvoerder moest hij werken met een ploeg Oostduitsers bij het storten van beton met een tunnelbekisting. Rob is geen kei in Duits en de Duitsers verstonden geen woord Nederlands. Rob: “Het waren wel vakkundige bouwvakkers, dus toen ze eenmaal snapten wat de bedoeling was, liep het werk verder goed. Dat ze uit een heel andere bouwcultuur kwamen, merkte ik pas echt toen ik zag dat ze de helmplicht niet serieus namen. Voor Nederlanders is het vanzelfsprekend om een bouwhelm op te zetten, maar die Duitsers vonden dat niet nodig. ‘Een baksteen valt er toch dwars doorheen’, zeiden ze.”
Er was een langdurige discussie nodig om de Duitse vaklieden te overtuigen van het nut van een bouwhelm.
Toch zijn het volgens Rob niet alleen buitenlanders die niets snappen van veiligheidsregels. Hij maakt ook mee dat Nederlandse nieuwkomers moeite hebben om iets te aannemen. “Uit stoerheid gaan die jonge gasten soms met opzet tegen de regels in. Ik blijf waarschuwen.”


Taal en respect
Als twee mensen met elkaar moeten samenwerken en ze kunnen elkaar niet begrijpen, dan zijn er op dat moment twee personen met een probleem. Interieurbouwer Sander Martha (25) uit Rotterdam, kan zich heel goed voorstellen dat mensen uit een andere cultuur of met een andere huidskleur problemen kunnen krijgen op de Nederlandse bouw. Daar heeft hij zelf ook ervaring mee. “Het kan verdomd moeilijk zijn voor buitenlanders om hun plek te vinden in de Nederlandse bouw. Ik heb meegemaakt dat mijn Nederlandse collega’s mij in de maling namen omdat ik sommige woorden uitsprak met een Antilliaans accent Ze gingen me napraten of lachten me uit.
Als je erover nadenkt, is dat behoorlijk beledigend. Ik heb ermee leren omgaan omdat ik kon zien dat niet alle collega’s zo waren. Zo werd ik sterker.”
Volgens Sander kunnen collega’s elkaar pas begrijpen als er wederzijds respect bestaat. Als dat ontbreekt, ziet hij samenwerking op den duur de mist ingaan. Sander: “Vorig jaar heb ik ontslag genomen bij het bedrijf waar ik mijn vak geleerd heb. Ik had me daar ontwikkeld tot allround interieurbouwer. Toch kreeg ik nog steeds geen respect. De pesterij en de rotgeintjes over mijn huidskleur hielden niet op.”

Elkaar begrijpen
Slechte communicatie kan verwarrende en gevaarlijk situaties opleveren. Maar soms heeft dat niet alleen met taal te maken. Een soepele samenwerking hangt ook af van je houding. “Je moet elkaar ook wíllen begrijpen”, zegt Margreet Alingh Prins (27) meubelmaker uit Kinderdijk. Ze geeft een duidelijk voorbeeld. “Als ik mijn collega’s tijdens het werk slecht kan verstaan, komt dat meestal omdat de radio te hard staat. Echte taalproblemen kom ik hier niet tegen. Moeizame communicatie is iets anders. Daar loop ik af en toe wel tegenaan. Vreselijk irritant was het hoe een van de mannelijke collega’s zich opstelde tegenover een vrouwelijke stagiaire. Hij wist alles beter en wilde niets aannemen van die vrouw. Toen hij een keer wegliep van de zaagbank zonder de machine uit te schakelen, maakte zij daar een opmerking over. Daar haalde hij zijn schouders voor op en liet de zaag draaien. Dat was echt link.”

VerstaanbaarOp de bouwplaats komt de Amsterdamse leerling-timmerman Mustafa Karacaer (20) collega’s tegen van allerlei nationaliteiten. Hij werkt regelmatig samen met Turken, Marokkanen en Hindoestanen. Zelf is hij van Turkse afkomst. Hij ziet de taalachterstand als een probleem op de bouwplaats. “Jongeren zie ik vaak afhaken. Ze kunnen geen aansluiting vinden. Ze hebben niet door dat ze zelf een achterstand hebben, in taal maar ook in andere dingen. Ze worden onzeker en brutaal. Dat zie ik net zo goed bij nieuwkomers van buitenlandse afkomst als bij Nederlandse jongens.”
Mustafa vindt dat nieuwkomers in de bouw zichzelf een betere kans zouden geven als ze eerst leren om zich behoorlijk verstaanbaar te maken.
“Daar kiest een werkgever ze gewoon op uit. Jezelf verstaanbaar maken is belangrijk en verder gaat het erom hoe je omgaat met je collega’s.”

image

Pagina 1 van 1

Powered by ExpressionEngine
Bewerkt door Duck Swart

Niet te vinden?
Google


WWW www.fnvbouw.nl